返回杂志首页

联系我们

本次专利翻译讨论会圆满结束,若您仍旧有任何疑问,可联系我们:

联系人:张爽
电话:010-5218 8216
邮箱:monica.zhang@hurrymedia.com
 

主办单位

我们的微博

会议概述

  “创新”,这是一个被频繁提起的词。正是创新造就了乔帮主和他的苹果王朝,也是创新使得《好声音》成为一个风靡全球的节目。创新引领着产业发展的趋势,并不断转化为实实在在的经济产出。如何保护创新技术也成为一个日益严峻的课题。曾经人们最关注的莫过于申请专利,写出好的专利说明书,而随着全球化进程的推进,如何在别国保护自己的专利成为当务之急,专利翻译成为权利人新的关注重点。

  好的专利翻译,不仅能够明确地传达技术信息,准确的界定专利保护的范围,让专利申请顺利通过审查,更能在最大程度上保护权利人的利益。然而,在我国现在的翻译市场中,却充斥着不合格的翻译,无数好专利 好技术的含金量就在企业的“节约成本”中,翻译人员“随意”的应付中,“大概是这样吧”的猜测中,“我真的不懂”的无奈中流失了。在权利人痛心疾首的同时,我们更应该思考的是产生这种问题的原因,以及解决问题的方法。

  专利翻译到底有多重要?企业对专利翻译是不是给予了足够的重视?专利翻译的标准是什么?一名合格的专利翻译应该具备怎样的学术背景和专业能力?翻译过程中应该注意哪些问题?难点是什么?如何切实提高专利 翻译质量?机器翻译的前景如何?

  为了更加全面的了解中国专利翻译界的现状,寻找上述问题的答案,《中国知识产权》杂志英文刊邀请来自学术界、产业界、翻译界的专家学者共同探讨。

  欢迎各界专家、朋友报名参加,共同交流“专利翻译那点儿事儿”!